Она обнаружила, что комната пуста, и заключила, что Мэри Кейт, должно быть, вместе с другими слугами все еще наблюдает за танцами. Роза начала сбрасывать с себя одежду и почувствовала, что у нее на самом деле разболелась голова.
Она надела полотняную ночную рубашку и забралась в постель, чистую и прохладную. Желая успокоить головную боль, Роза закрыла глаза.
Глаза ее вновь открылись. Она уставилась в потолок. Боль, бьющаяся в голове, была мучительной, она не могла уснуть. Она все еще слышала голос Дефорта, видела его глаза, ощущала на себе их серебристое пламя.
«Спи!» — сказала она себе.
Но ей не спалось. Она не убежала от него, не убежала от его прикосновений, от его заботы! Нет. Он преследовал ее даже здесь. Она снова мысленно ощущала его прикосновение, видела серебро его сурового взгляда. Слышала его слова, его голос. Он, кажется, был так сердит на нее.
И на себя…
Он был ужасный. Отвратительный.
И все же…
Она открыла глаза. Сон ускользал от нее. Шли минуты. Может быть, часы…
Сама мысль о нем снова бросала ее в жар. Тепло, наплывающее, разрастающееся…
Она закрыла глаза, уговаривая себя, что увидит сны о милом прошлом, о зеленых холмах, сверкающих прохладных водах, прибрежных песках, полях. Виргиния. Такая прекрасно-зеленая жарким летом. И как бы ни жгло солнце, с реки всегда дул легкий освежающий ветерок. Она представляла себе, что видит воды Джеймса, темные и пугающие перед штормом, лениво катящиеся весной, полной сладких запахов. Она столько раз лежала в траве. Она представляла себе, что и сейчас лежит там.
И он тоже был там. Такой высокий, смуглый и надменный, идущий к ней со своей насмешливой улыбкой. Он был в ее грезах. Приближался к ней. Она ощущала траву под собой, сырость, идущую от ручья. Она ощущала это очень живо, ведь она была обнажена. И шагая в ее сторону, он тоже был обнажен, мощный, бронзовый…
— Проклятие! — выругалась она вслух. — О Боже! О, проклятие!
Тут она вздрогнула. Сама мысль о нем вынуждает ее ругаться, как матрос!
Она застонала, потом закрыла лицо руками. Как могла она увидеть такие ужасные сны? Она хотела забыть его, а не видеть во сне!
Мэри Кейт! Ей необходимо найти Мэри Кейт. Горничная разотрет ей виски и изгонит из ее головы все искушения.
Роза отбросила одеяла и выскочила из постели. Тяжелый бархатный халат лежал в кресле, и она поспешно набросила его на плечи.
Она распахнула дверь спальни и быстро выглянула в коридор. Он казался пустым. Она сделала несколько шагов. Определенно, в одном из потайных уголков с сиденьем под окном она заметила какое-то движение. Тайное свидание любовников? Ей следует побыстрее пробежать мимо.
Внезапно она остановилась, ахнув. В коридор вошел мужчина. Это был не кто иной, как лорд Брайант. Худой, красивый, с резкими чертами лица и странными, почти бесцветными голубыми глазами.
Он был не один. Она поняла, что прервала его беседу с братом Анны, Джеромом.
Сейчас оба мужчины смотрели на нее с таким видом, что ей стало неловко.
— Роза, — пробормотал Джемисон. — Что могло привести вас в коридор в такой час?
— Разве так поздно? — спросила она как ни в чем не бывало.
— Достаточно поздно, — ответил Джемисон, разглядывая ее одеяние. Ее волосы струились по бархату, прикрывающему плечи. Она плотнее запахнула вокруг себя халат.
— Я искала свою горничную, — сказала она.
— О, понятно. Ну, ее здесь нет. И вам не следует бродить по коридорам.
— Это может быть опасным, — предупредил Джером.
— Ну, тогда я сейчас вернусь в свою комнату… — начала она.
Джемисон и Джером двинулись к ней. Она ощутила себя в ловушке. Это была такая же игра, какой на днях подверглась леди Анна.
«Что они могут мне сделать?» — подумала она. Но узнавать об этом не хотелось.
— Я отвечаю за ваше благополучие, Роза, — сказал, нахмурившись, Джемисон. — Возможно, мне следует настоять, чтобы вы вернулись в мой особняк.
— Я чувствую себя в совершенной безопасности под крышей короля! — заверила она.
Они подходили все ближе и ближе. Она продолжала пятиться. «Ты под крышей короля», — напомнила она себе. Кругом расставлена стража. Все, что ей необходимо сделать — это закричать…
Только они могут не дать ей возможности закричать. Они могут просто похитить ее.
И что тогда?
Ее отец хочет ей в мужья лорда Дефорта. Но лорд Дефорт знать ее не желает. Поэтому…
Может быть, существует богатый титулованный старик, желающий уплатить немалую сумму только за юную невесту. Невесту, нисколько не желающую выходить за него замуж.
Такое случалось, она слышала об этом от фрейлин королевы.
— Ваша головная боль не приковала вас к постели? — любезно осведомился Джемисон.
— Она несколько успокоилась.
— Я очень рад.
— Но все же она еще мучает меня. Мэри Кейт очень хорошо массирует виски, именно поэтому я ее искала.
— Возможно, мне следует отвезти вас к себе домой прямо сейчас. Моя экономка поможет вам, — сказал Джемисон.
— Я привыкла к Мэри Кейт. К тому же сейчас очень поздно.
— Роза! Я настаиваю… — сказал Джемисон, но внезапно замолчал. Он стоял совершенно неподвижно, глядя за ее спину. Она продолжала пятиться, пока не наткнулась на кого-то, и обернулась.
Дефорт. Он развернул ее лицом к себе, глядя на Джемисона поверх ее плеча.
— Несколько поздновато для свидания в коридоре с вашей подопечной, не так ли, Джемисон?
Гнев промелькнул в глазах Джемисона, но он промолчал и поднял руки.