Внезапно он окаменел. Прекрасно. Он женится на ней. Он запрет ее в какой-нибудь проклятой башне неведомо где и выбросит ключ.
— Ваше желание для меня — закон! — сдавленно произнес он.
— Хорошо. — Карл встал и махнул рукой слуге. — Сходи за отцом Мартином и бумагами, которые я приготовил. Я выдам ее за тебя замуж вместо ее отца. Дамон и леди Боуэр могут быть свидетелями. Мы сделаем это сегодня вечером. Ах, Пирс! Ты можешь отправляться за своей невестой.
— Вы хотите, чтобы я шел за ней? И венчался с ней здесь, сейчас?
Ошеломленный, он взглянул на короля. Он понял, что Карл начал приготовления, как только узнал об Анне. Почему?
Из-за денег отца Розы Вудбайн и положения в колониях. Карл был осторожным королем. Королем, который намерен сохранить свою корону и свою голову.
Пирс почти засмеялся вслух от иронии судьбы. Затем он оживился, стиснув челюсти, оттого что удивительное потрясение опалило его. Она здесь. Близко. И король намерен поженить их сегодня вечером. Она станет его женой. Его невестой. Его собственностью. Его…
Любви не было. Буря оставалась.
Было ли это желание или дикая ярость? Он встал.
— Конечно! Позвольте мне идти за моей будущей очаровательной маленькой невестой!
Он низко поклонился королю, затем вышел из его спальни. Прекрасно. Он приведет Розу Вудбайн. В его нынешнем настроении это будет еще та свадьба.
В коридоре он остановился и громко рассмеялся глухим смехом, смехом, полным иронии. Вот это забавно! Боже праведный, это очень, очень забавно! Теперь он знал, почему король послал за Гартом. Чтобы тот приготовил его спальню для невесты.
Ну, Гарту не придется особенно беспокоиться. Он намерен найти слугу и отправить его обратно домой.
Он не останется при дворе. Как только он женится на Розе, он увезет ее домой. Если она принимала хоть какое-нибудь участие в заговоре, она получит все, чего желала. Она будет женой!
Роза уложила последнее платье в сундук, потом села у подножья кровати. Начинало казаться, что со времени несчастной охоты прошла вечность. С того времени она почти никого не видела, и не хотела видеть. Кроме Мэри Кейт. И она чрезвычайно беспокоилась о ней, несмотря на то, что король обещал найти женщину. До сих пор слугам короля удалось лишь узнать, что, похоже, Мэри Кейт без сознания, под видом чьей-то престарелой больной тети была помещена на борт корабля, отправляющегося в колонии.
Джером и Джемисон все так хорошо продумали! И у Дефорта хватило наглости решить, что она может быть замешана!
Она ощутила внутреннюю дрожь и решила, что не станет думать о Дефорте.
От приветливого стражника Роза узнала, что корабль отплывает из лондонских доков в Джеймстаун, колония Виргиния, в эту же ночь, и хотела попасть на него. Ей было безразлично, есть ли у нее чье-либо разрешение на отъезд или нет — она собиралась ехать!
Она поднялась, решив найти кого-нибудь из слуг, чтобы ей помогли с сундуками, но как только она отворила дверь в коридор, появилась чья-то тень. Она снова оказалась в комнате. Дефорт. Когда он приблизился, она из предосторожности отскочила, вспыхнув от гнева, все унизительные воспоминания о поездке на охоту нахлынули на нее.
— Уезжаете, мисс Вудбайн? — осведомился он, мельком взглянув на сундуки вдоль стены.
— Убирайтесь отсюда! — приказала она.
С пылающими серебристыми глазами, упершись руками в бока, он сделал к ней шаг. Она отскочила назад, отвечая на его взгляд с опасливой ненавистью.
— Что, черт побери, с вами? — сердито осведомился он. — Я никогда не причинял вам боли!
— Вы никогда… — начала она повторять, потом взорвалась. — О! Убирайтесь! Убирайтесь! Что за ужасная самонадеянность могла привести вас сюда! Я не хочу вас видеть, я думала, что достаточно ясно дала вам это понять!
— Мисс Вудбайн, мне наплевать, чего вы хотите или не хотите. Король приказал вам явиться к нему. Со мной.
— Зачем?
— Зачем? Вы — самонадеянная маленькая ведьма. Он — король. И я должен доставить вас к нему.
Роза вновь отступила.
— Зачем?
Он сорвал с головы шляпу и изящно поклонился. Сегодня его трясла лихорадка. Лихорадка, от которой серебристые глаза мерцали, каждое движение было заряжено молниями и энергией. Взгляд, казалось, пронзал ее насквозь. Вернулись яркие воспоминания. Проснуться рядом с ним. Чувствовать его прикосновения.
— Зачем? — снова выдохнула она.
— Будет свадьба.
— Чья?
— Наша.
— Наша?
— Конечно, мисс! И я рад обнаружить, что вы не туги на ухо! Я также рад, что вы упаковали вещи. Это сэкономит время.
— Время?
— Мы уезжаем домой. Сегодня же.
— Мой дом — по ту сторону Атлантики!
— Мой — в часе езды верхом к югу от Лондона.
Она бурно затрясла головой.
— Что за шутка! Вы почти швырнули меня на пол, спеша избавиться от меня…
— Никогда, мисс Вудбайн, я не швырял вас на пол.
— Вы швырнули меня на кровать.
— Ну, это я могу сделать снова.
— О! Определенно, это шутка! Я никогда не выйду за вас замуж! Никогда!
— Прекрасно! Сообщите об этом королю. Тогда мы покончим с этим.
Она не могла даже понять, говорит ли он серьезно или нет. Это было самым чудовищным из всего, что ей приходилось когда-либо слышать. Похоже, сегодня он больше чем обычно готов задушить ее. Они никогда, никогда не смогут пожениться. Они похожи на огонь и масло, они несовместимы.
— А как же леди Анна? — спросила она. Она снова отпрянула, потому что лицо его потемнело.